Resumen
La literatura sefardí moderna se distingue, en gran medida, por las traducciones
y adaptaciones de novelas occidentales y hebreas. Dentro de este marco, encontramos
también algunas obras que retratan las costumbres y formas de vida de los judíos
asquenazíes. Un ejemplo es Kazamyentos embrolyados, breve relato de unas quince páginas
impreso en caracteres rashi y publicado en Jerusalén en 5662 (1901-1902). En la portada
figura la nota: «kuento trezladado del ebreo por Shelomo Israel Sherezli», que atribuye la
traducción a este reconocido autor, traductor, librero y editor jerosolimitano. El propósito
de esta publicación es incorporar un nuevo texto al corpus de la literatura sefardí moderna
que diversos investigadores han ido consolidando en los últimos años, con la intención de
que sirva como punto de partida para futuros estudios comparativos, lingüísticos y literarios
El copyright de los artículos pertenece al Instituto Darom de Estudios Hebreos y Judíos de Granada, entidad editora de la Revista Darom.
