Un esbozo sobre la versión judeo-árabe de חִכַּאיַאתְּ מִן יְרוּשָלִַם (‘Cuentos de Jerusalén', 1923)
PDF

Palabras clave

texto trilingüe
judeo-árabe levantino
judeoespañol
hebreo
cuentos
vocalización
siglo XX

Cómo citar

García Arévalo, T. M. (2026). Un esbozo sobre la versión judeo-árabe de חִכַּאיַאתְּ מִן יְרוּשָלִַם (‘Cuentos de Jerusalén’, 1923). DAROM, Revista De Estudios Judíos. EISSN 2659-8272 / Depósito Legal: GR 1093 2019, 1(8), 12. Recuperado a partir de https://revistadarom.es/index.php/Darom/article/view/143

Resumen

El texto trilingüe de Cuentos de Jerusalén (1923) se caracteriza por exhibir una nómina de nueve cuentos de tradición hebrea en hebreo, judeo-árabe y judeoespañol. Sin embargo, teniendo en cuenta que su propósito es pedagógico, inserta vocalización en cada una de ellas para que los lectores sean capaces de asimilarlas. Es, por tanto, una muestra de cómo es posible reconstruir un registro hablado a través del registro escrito, raramente existentes dentro del judeo-árabe en su fase moderna-contemporánea. El objetivo de estas páginas será el de ofrecer una sucinta presentación de este texto, centrándonos en el bloque judeo-árabe, aun inédito.

PDF

El copyright de los artículos pertenece al Instituto Darom de Estudios Hebreos y Judíos de Granada, entidad editora de la Revista Darom.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.